日本語化 †
現在、有志による日本語化は、特定の作業所がない状態となっている。
コミュニケーションは5chの該当スレッドにて行われている模様。
目次 †
日本語化 †
FOJPや辞書ファイル同梱のReadmeにもインストール手順が書かれているので、詳しくはそちらを参考にしてください。
- FOJP2(FOJP Community Fork)
- 日本語化MOD。
- 辞書ファイル
- 翻訳ファイル。
- Fallout Script Extender (FOSE)
- FO3のスクリプト拡張プログラム。FOJPを含む多くのMODの動作に必要。
- Fallout Anniversary Patcher(FAP)
- FO3 Ver 1.7.0.4でFOSEを使えるようにするMOD。
- 必須プログラムのインストール
- Fallout Script Extenderの導入
- Fallout Anniversary Patcherの導入
- こちらからFAP 最新版をダウンロード(要Nexus Modsアカウント)
- 詳しくはこちら:Mod/拡張
- FOJPの導入
- アップローダからFOJPを探してダウンロードする。
- 現行の最新版はこちら→ FOJP Community Fork(FOJPCF) v1.4
- 詳しくは同梱の readme.txt を参照。
ラジオ、ムービー、You're SPECIAL!の日本語化についても案内があります。
- 辞書登録、文字サイズ・フォントの変更等は、 fojp.xmlの設定.txt で詳しく説明されています。
- FOJPCFのインストール手順
- ここまでの状態であらかじめゲームを正しく起動・プレイできるか確認する。
- 「Falloutをインストールしたフォルダ」(Fallout3.exeがあるフォルダ)に「fojp.xml」をコピーする。
- 「Fallout 3をインストールしたフォルダ\data\fose\plugins」に「_fojp.dll」をコピーする。
- フォルダが無い場合は自分で作成する。pluginsとpluginを間違えないようにする。
- 「日本語化用データ」フォルダの中身を、「Falloutインストールフォルダ\data」へコピーする。
- 「マイドキュメント\My Games\Fallout 3」フォルダの中にある「fallout.ini」をメモ帳で開き、[Archive]セクションから「bInvalidateOlderFiles」を探して、数値を0から1へ変更する。ターミナルの翻訳に必要。
bInvalidateOlderFiles=1
- ※フォントに関して
デフォルトではメイリオが指定されていますが、プロポーショナルフォントは見栄えや可読性が悪くなりやすい(特に英数字で顕著)ため、BIZ UDフォント等の等幅フォントに変えることをオススメします。
- 辞書ファイルの導入
- 現状ゲーム本体については以下の辞書ファイルがある模様。
- 日本語化辞書 AあるいはBの項目と補完辞書を導入後、その他の辞書の導入を検討する。
- 日本語化辞書 A
- 日本語化辞書 B
- 補完辞書
- (オプション)
その他の日本語化MOD †
翻訳を補助するMOD等。
You're SPECIAL!日本語化テクスチャ †
- You_re_SPECIAL_japanese2(2022/05/22)
- YoureSPECIAL日本語化(2014/11/03)
- キャラクター作成時のS.P.E.C.I.A.L.割り振り時に読む本の説明文を日本語に書き換えます。
- MO2やNexus Mod Managerでの管理が推奨されてる
- 解凍して出てきたtexturesフォルダを直接Fallout 3\Data に移動させることで手動でもインストールできる
ムービー字幕化プログラム + 日本語字幕ファイル †
- Fallout 3がインストールされているフォルダを開いて、"binkw32.dll"をバックアップ
- 解凍したファイルにある"moviesub"、"binkw32.cfg"、"binkw32.dll"、"libbinkw32.dll"をFallout 3がインストールされてるフォルダに移動
- バックアップした"binkw32.dll"を複製し、"libbinkw32.dll"に名前を変更、それをFallout 3がインストールされてるフォルダに移動
- 解凍したファイルにある"moviesub"、"binkw32.cfg"、"binkw32.dll"をFallout 3がインストールされてるフォルダに移動
ラジオ字幕化MOD †
3バニラのラジオを再生した際に字幕が表示されるようになります。
ターミナル画面に縦スクロールバーを追加して画面分割を防ぐ事で、一部の長文ターミナルがFOJPで翻訳できない問題を解決します。
- 導入方法: DLしたファイルを解凍し、computers_menu.xmlをNew Vegasのdata\menusフォルダへ入れる。menusフォルダが無ければ新規作成する。
- FOJPCFには全く同じファイルが含まれているため、こちらを別途DLする必要はありません。
日本語化 補足 †
日本語化には幾つかの種類があり、ネット上には古い情報やそれをもとにした新たな記事があったりと混乱させられがちですが、
2023年現在の主流は「FOJP2」の改良版の「FOJPCF」です。「FOJP」だけでも通じます。
(中華exe→FOJP final→F3DC→FOJP2→FOJPCFの順で登場。最後の二つ以外は古い)
どちらの日本語化MODもFOSEを併用します。
FOJPCF †
FOJP2の改良版です。下記の要素といくつかの追加要素があります。2023年現在の最新の日本語化MODはこれとなります。
FOJP2 †
NVの日本語化と共通の日本語化MODです。
同じ文章に対して英語辞書と日本語辞書の2つのtxt(辞書ファイル)を用意して、
検索対象の英文と同じ行にある日本語の文字列と置き換えて表示する形式。
- ムービーに日本語字幕を表示する方法あり。要BikMod Library
- F4でのコンソール表示機能あり。(コンソール表示系MODが不要に)
- ゲーム中でリアルタイム翻訳。F11で翻訳のON-OFF切り替え。
- プレイ中の大小のフォントが正常に表示可。(クエスト開始の大文字など)
- F3DC環境のセーブをFOJP環境で見るとセーブのタイトルが文字化けして読めない。
- Vanilla用辞書ファイル同梱のreadme.txtが微妙に誤解を招きやすい。
- FO3でのターミナルの日本語には、FOJP2本体同梱の“computers_menu.xml”を使ってはいけない。
代わりにVanilla用辞書ファイル同梱の調整済の“computers_menu.xml”を使うが、↑の説明が抜けている。
- JPPatch.espの効果の説明がない。(アイテム画面の「修理(R」など僅かだが変化はある)
- redme下部のfojp.xmlに上下に2つに分けてコピペする構文(ターミナル関係)が一行開けずに
続けて書かれてるため、丸ごとコピペするとその間に入る元の書式が消されて日本語化に失敗する。
- FOSE v1.3 b2はFOJP2では使えない。改良版のFOJPCFなら使用可能。
F3DC †
The Elder Scrolls IV: オブリビオン等と同様の形式。「Egg Translator」というツールでesm、espを直接書き換えるタイプ。
(日本語化セットは既に加工済みなので、自分で書き換える必要はありません。)
- F3DC用に作られたフォントが必須。(.fnt、.texの両方) また、Fallout.iniの編集も必要。
入れ忘れ or Fallout.iniの編集し忘れがあるとタイトル画面でCTDします。
- フォントが一種類なのでクエスト開始などの大文字表示の類が出来ない。
- F3DC用フォントで検索するとF3DC同梱以外にも幾つか見つかる。
- 起動時にまとめて翻訳する為、FOJPよりプレイ中の負荷が軽い。
- MODを使う場合、競合やBashed Patch関係で面倒が起きる場合あり。
(FO3はOblivionと違いFoamIDlistで管理している関係でF3DC用のプラグインでIDが変わると不具合がある)
- ある程度主要なmodの日本語化データベース(xml)が日本語化セットに同梱。
リンク †
- Fallout 3 DLC日本語化プロジェクト
- FO3用の日本語化関連ファイルやFO3用MODの日本語化がアップロードされることがある。
- FallOut3アップローダー
FallOut3アップローダー 2
FallOut3アップローダー 3
- 同上。